Events · 행사

Stand with us
as witnesses.

함께 증인의 삶으로
서 주세요.

Concerts, vision nights, testimonies, and seminars where God's heart for One Korea, the Korean peninsula, and every divided place is named — and where you are invited to participate, not observe.

콘서트, 비전 나잇, 간증, 그리고 세미나 — 원 코리아와 한반도, 그리고 모든 분단된 자리를 향한 하나님의 마음이 이름 불리는 자리이며, 당신이 관람자가 아니라 참여자로 초대되는 자리입니다.

OneKorea DTS students leading worship at the One Korea Concert in Paris, hands raised, singing together on stage

OK Testimony Night · OK 간증의 밤

One Korea Testimony Night poster — Six pastors. Six escapes. One God who breathes life. May 21, Colorado Springs.

Testimony is not content. It is a person, telling you the truth.

간증은 콘텐츠가 아닙니다. 사람이, 진실을 들려 주는 일입니다.

OK Testimony is where individual stories live — voices from inside the silence, voices from the long road of intercession, voices of young people who came expecting one thing and met something else. Each story is hosted with permission, told in the speaker's own language, and left as it was given.

Some stories are written. Some are filmed. None are abstracted into a campaign. Testimony is not content. It is a person, telling you the truth.

OK 간증은 개인의 이야기들이 머무는 자리입니다 — 침묵 안에서 울려 온 목소리, 오랜 중보의 길에서 울려 온 목소리, 한 가지를 기대하고 와서 다른 무엇을 만난 청년들의 목소리. 각 이야기는 본인의 허락 아래 공개되며, 본인의 언어로 들려지고, 받은 그대로 남겨집니다.

어떤 이야기는 글로, 어떤 이야기는 영상으로. 어떤 것도 캠페인 안으로 추상화되지 않습니다. 간증은 콘텐츠가 아닙니다. 사람이, 진실을 들려 주는 일입니다.

RSVP Now!

Why we gather · 왜 모이는가

We Gather

우리가 모이는 이유

We gather because there is something to remember. Twenty-five million people in North Korea have never heard the Gospel in a way they were free to respond to. That is not a statistic. That is someone's grandmother. We do not gather simply to raise awareness — we gather to stand with each other before God, to honour what He has already done, and to wait with open hands for what comes next. These events are like doors. Some come because they have lived inside the silence. Some come because they have prayed for it for forty years. Some come because a friend asked them once. All doors open onto the same room.

우리는 기억해야 할 무언가가 있기에 함께 모입니다. 북한의 2,500만 명의 사람들은 자유롭게 복음에 응답할 수 있도록 아직 복음을 들어본 적이 없습니다. 이것은 단순한 통계가 아닙니다. 누군가의 할머니이고, 누군가의 가족입니다. 우리는 단지 인식을 높이기 위해 모이는 것이 아닙니다. 우리는 하나님 앞에서 함께 서기 위해, 하나님께서 이미 행하신 일을 기억하고 존중하며, 앞으로 이루실 일을 열린 마음으로 기다리기 위해 모입니다.

이러한 모임들은 마치 문과도 같습니다. 어떤 이들은 그 침묵 속에서 살아왔기에 옵니다. 어떤 이들은 40년 동안 이것을 위해 기도해왔기에 옵니다. 또 어떤 이들은 한 친구의 초대로 오게 됩니다. 그러나 모든 문은 결국 같은 방으로 이어집니다.

Upcoming One Korea Concert: January 19–31, 2027 in Switzerland and Paris, France.
With special guest Daejun Worldvision Children's Choir, conducted by Jisun.

다가오는 원코리아 콘서트: 2027년 1월 19–31일 스위스 및 프랑스 파리.
특별 게스트 대전 월드비전 어린이합창단, 지휘 지선.

OK Concert · OK 콘서트

An evening of testimony, worship, and witness.

간증과 예배, 그리고 선포의 밤.

Korean and Western performers on stage at a One Korea Concert, audience silhouettes in warm light
Hands pressed over a We Love One Korea banner on the floor, Korean peninsula map visible
People kneeling and writing prayers on a large painted canvas on the floor of a church during intercession

OK Concert is an evening of testimony, worship, and witness — built around firsthand voices from the Korean peninsula. It is not primarily a performance, nor a program. A gathering of hearts around stories that must be heard — stories of faith, survival, longing, and unshakeable hope for a nation that will one day be whole.

Hosted in partnership with local churches and missions organizations — including Open Doors and partners across the United States, Europe, Korea, and beyond — One Korea brings together those who pray, those who go, and those who have lived it.

  • Live testimony from defectors and intercessors
  • Worship
  • A brief presentation on Korean history and current realities
  • A moment of corporate prayer for the peninsula

OK Concert travels. OK Concert listens. OK Concert prays.
Because Korea will be one.

OK 콘서트는 한반도에서 온 생생한 목소리를 중심으로 구성된 간증, 예배, 증언의 저녁 모임입니다. 이 행사는 주된 목적이 공연도, 프로그램도 아닙니다. 반드시 들어야 할 이야기들—믿음, 생존, 그리움, 그리고 언젠가 하나가 될 나라를 향한 흔들리지 않는 소망—을 중심으로 마음들이 모이는 자리입니다.

지역 교회 및 선교 단체들과의 협력으로 진행되며—오픈도어(Open Doors)를 비롯해 미국, 유럽, 한국 등 전 세계의 파트너들과 함께—원 코리아(One Korea)는 기도하는 사람들, 나아가는 사람들, 그리고 그 삶을 실제로 살아낸 이들을 한자리에 모읍니다.

  • 북향민과 중보기도자들의 생생한 간증
  • 예배
  • 한반도의 역사와 현재 상황에 대한 간단한 소개
  • 한반도를 위한 공동 기도의 시간

OK 콘서트는 이동합니다. OK 콘서트는 귀 기울입니다. OK 콘서트는 기도합니다.
왜냐하면 코리아는 하나가 될 것이기 때문입니다.

Two speakers facing a full audience at an OK Vision Night in Colorado Springs, warm string lights and lanterns overhead

OK Vision Night · OK 비전 나잇

Where the political becomes personal.

정치적인 것이 개인적인 것이 되는 자리.

Vision Night is a one-evening invitation into the heart of OneKorea — testimony, teaching, and prayer in a more intimate setting than a concert. We bring it to you. A campus chapel, a church sanctuary, a small fellowship.

Vision Night is where the political becomes personal. You will not leave with a strategy. You may leave with a calling.

비전 나잇은 한 저녁 동안 원 코리아의 마음 안으로 초대되는 자리입니다 — 콘서트보다 더 친밀한 자리에서의 간증, 가르침, 그리고 기도. 우리가 당신의 자리로 갑니다. 캠퍼스 채플, 교회 본당, 작은 펠로우십.

비전 나잇은 정치적인 것이 개인적인 것이 되는 자리입니다. 전략을 가지고 돌아가지는 않을 것입니다. 부르심을 가지고 돌아갈 수도 있습니다.

Seminars · 세미나

Short. Focused. Hosted.

짧지만 깊이 있는 집중 세미나

Seminars are short, focused gatherings hosted at the base or online. A few days. One subject. The kind of room where you bring a notebook and leave with a different way of doing the next thing.

세미나는 베이스에서, 혹은 온라인으로 열리는 짧고 집중된 모임입니다. 며칠. 한 주제. 노트를 들고 들어가, 다음 일을 다른 방식으로 해 나갈 수 있는 사람으로 돌아가는 그런 자리.

Students in reflection during a Debrief Seminar week

Debrief Seminar 디브리프 세미나

Twice a year Returning students

For students and staff returning from outreach, transition, or long ministry seasons. A guided week of reflection, integration, and re-entry into life back home.

아웃리치, 전환기, 혹은 긴 사역의 계절을 마치고 돌아온 학생과 스태프를 위한 자리. 한 주 동안의 안내된 성찰과 통합, 그리고 일상으로의 재진입.

Notify me of the next one 다음 일정 알림
Open Bibles in a Bible Seminar small group

Bible Seminar 성경 세미나

3–5 days Alumni · partners · visiting groups

Short-format Bible study seminars open to alumni, partners, and visiting groups. Each seminar takes one book or one biblical era and reads it slowly enough that what you find can be used. Adjacent to DBS but lighter weight.

동문, 동역자, 방문 단체에게 열린 단기 성경 세미나. 매 회마다 한 권의 책 혹은 한 시대를 천천히 읽어, 그 안에서 발견한 것을 실제 삶에 사용할 수 있도록 합니다. DBS에 인접하지만 더 가벼운 형태.

Notify me of the next one 다음 일정 알림
A retreat-style gathering of pastors with a calling toward North Korea

NK Pastors Seminar 북한 사역 목회자 세미나

By invitation Pastors · ministry leaders

A retreat-style seminar for pastors and ministry leaders who carry a calling toward North Korea, Korean diaspora, or border ministry. Confidential, by-invitation, hosted in partnership with established Korea-burdened ministries.

북한, 한인 디아스포라, 혹은 국경 사역에 부르심을 품은 목회자와 사역 리더를 위한 수련회 형식의 세미나. 비공개, 초청제이며, 한반도에 대한 짐을 오랫동안 짊어 온 사역들과의 동역으로 진행됩니다.

Inquire about invitation 초청 문의

Host · 초청

Bring it to your city.

당신의 도시로 초청해 주십시오.

If you lead a church, fellowship, university group, or campus ministry and you would like to host an OK Concert or a Vision Night in your city, we would love to talk. We do not charge a fee. We bring our team. We ask only for partnership in prayer, a venue, and a shared willingness to wait on what God will do.

교회, 펠로우십, 대학 모임, 캠퍼스 사역을 이끌고 계시고, 당신의 도시에서 OK 콘서트나 비전 나잇을 함께 열기 원하신다면, 함께 대화 나누고 싶습니다. 사례비를 받지 않습니다. 저희가 팀을 데리고 갑니다. 요청드리는 것은 기도의 동역, 한 장소, 그리고 하나님께서 행하실 일을 함께 기다리려는 마음 — 이 셋입니다.

TODO · wire to GHL form embed when snippet provided

Live Tweaks